虹路 KOMICHI [日中合作舞台芸術・映像作品]
3月 25

大変、たっっっいへん遅くなりましたが、舞踊報告をさせていただきます。

本当に本当に遅くなり、申し訳ございません・・・

順々に書かせていただきます。
が、その前に。

先日の全体稽古でEDの振り付けをしていただいたとのことで、
A子サンありがとうございます!!!!!
みなさん、EDはどぅでしたか???
最後になればなるほどみんなの呼吸がそろって、
とても踊りにキモチをのせやすくなるかと思います☆

こうして少しずつ形にしていく作業を、
これから どんどんっ 行っていきますので、どうぞよろしくお願いします(><)

M2
>>>街行く人々と冬梅。
   全員での踊りになります。
   でもココは、踊りといぅよりかは動きでしょぅか。
   パーッと明るく始まります。
   待ち行く人研究をして自分はどんな人になるかを考えておいてください♪

M3
>>>学生達。
   スペイン舞踊もココで取り入れる予定です♪ 
   それ以外に、5人ぐらいのチームを2つ作る予定です。(重複する人有り。)
   (短い振りですし複雑なものではありません!)
   そのチームそれぞれの振りの間に台詞が入ります。

M4
>>>曲と、芝居からの持っていき方がハッキリしてからになるかと思いますが、
   ココはとてもダンサブルに♪
   ロボットっぽぃ動きいぃ案あれば言ってください☆

M7
>>>深刻なダンスシーンです。
   激しくいきたいです!
   なにか技ができる人!募集します!!
   (前転が超キレイにできる!とかも歓迎です☆
   構成上取り入れなかったらすみません…)

とりあえずはこのよぅな感じで、すすめていきます!
まだ全然具体的でないことばかりですが、今後どんどん形にしていきますので、
よろしくお願いします!!!

次の全体稽古では、まずM7とM3をできれば全部!!振り付けする予定です♪ 
しっかり踊れる服装で来てください(^^)

遅くなりましたが、舞踊報告でした☆

舞踊がよりいっそぅKIZUNAを盛り上げますように・・・★”

小田樹里text by ODA JURI


3月 05

中国メンバーのビザ取得問題で、コネって大事だなあと痛感している毎日です。
先日A子ちゃんが送ってくれた日本サイド進行状況に対して、マンディーが意見を
くれたのでご参照あれ。大まかな訳ですみません。

曼地回复意见:

 

1)  关于日方排练的进度

由于现在主要排练方是日本部分,所以希望能够抓紧将日方重要演出场次排练完整并且最好能够达到较好的演出效果。为了争取时间,所以在中方主要成员到后,这部分就不用太多的修改。

日本サイドの進行状況について

現在、稽古のメインは日本なので日本サイドとの重要な稽古の際に、完璧により良い舞台効果を得られるようにしたい。時間がないので、中国サイド役者が合流してからの変更をできるだけ減らしたい。

2)  歌曲敲定问题

这部分要要抓紧时间和陈先生联络并且要敲定下来,由AYA将制作好的MEMO传送日方。因为音乐,舞蹈以及歌唱是这部戏很重要的部分,很多演出的情节是根据音乐而排练出来,所以这部分要先解决

楽曲決定について

この件に関しては、時間の問題と陳さんとの連絡が難しいので、AYAが制作できたものを日本サイドに送る。音楽、ダンス、歌は劇にとって非常に大切なので多くの舞台は音楽と稽古によって感情をつけていくものだから、この部分はまず解決すべきだと思う。

3)  角色以及服装问题

现在日方对于中方人物分配问题没有给予最终确定。是否按照剧本上名字所写的来分配每个人物?

服装:我们希望能够与日方的服装有搭配感,不要风格相差太大。既然日方服装已基本定下来,所以我希望日方能够将服装的感觉和风格告诉我们。如果一定需要我们带或者买过来,需要提前告之。否则带到日本可能不符合要求。(需要根据人物性格来定服装的样式)!!

役者と衣装について

中国サイドの役者配置は最終的に決定されていないようだが、脚本上の役名にすべて割り振られているのか?

衣装: 日本サイドの衣装と統一感のあるものにしたい。日本サイドの衣装が決まっているのなら、衣装のイメージ、テイストなど教えてほしい。また、自分たちで買わなければいけないものは事前に教えてほしい。そうでないと、日本の要求と合わなくなりそう。(登場人物の性格で決めないとね。)

4)  舞台的设置

首先要配合你们已经编好的舞蹈来展示。要考虑如何能够在空间中较好地展示你们所编创的舞蹈。考虑演员的站位和调度,也要考虑场景的衔接和过渡。

建议:切换场景不要太复杂,能够将一些场景比较集中的戏集中起来演绎,这样也能比较集中地表现演出

这个舞台的布置要尽快拿出一个方案,因为考虑到布景,美术的时间

舞台装置

出来上がったダンスと合わせて考慮する。舞台上でダンスが映えるようにするにはどうすればよいか考慮する。役者の立ち位置との兼ね合い、場面のつながりや転換を考慮する。

意見: 場面の切り替えをあまり複雑にしない。集中できるような背景の中で演技することにより集中した表現ができると思う。

背景・美術の作業時間を考慮し、舞台上の配置は早めに決定したほうがいいと思う。

5)  灯光方面

这个主要是考虑到现场操作问题。不用现在就考虑,但是要找到合适的操控灯光的人,将戏的故事,主题,风格等给予详细的说明

具体的灯光设计是需要看到演出总体连排状态才能定下来

照明について

現場状況に応じて考慮すべき問題なので現在問題なし。適任である担当者にストーリー、テーマ、テイストなど詳細を説明する。具体的な照明は舞台全体の稽古にて決定。

高橋彩text by TAKAHASHI AYA


1月 04

年が明けました。
皆様、明けましておめでとうございます。井上明子です。
本年も、どうぞ宜しくお願い致します。

学校も来週から始まりますが、私は今月、ハード面を固めるべく動いていこうと思います。
主に、ロボット・資金・ビザ・宣伝、、、、等等です。
みんなにも少しずつシフトしていく作業も増えると思います。
随時近況報告はしていきますね。

で、とりあえず、皆さんはソフト面(脚本や音楽、舞踊、等)に関して、4月初旬には通しができる様に進めていって下さい。A子がスケジュールを再度練り直してくれています。

どうぞ宜しくお願い致します!!
一緒に頑張りましょう

そして、今回の企画が、参加してくれているみんなにとって、今年一年の最高の出来事になりますように

井上明子text by INOUE AKIKO


3月 01

引き続きサイト更新しました。

書き込みのおかげで私の作業も見てくれている人がいると知り、
感動しました・・・あと少しですが、日中メンバーの頑張りをできるだけリアルに
お伝えします!!!深夜のためテンション高めあやでした。

明日ははるなちゃんバースデーの模様をアップしたいです。
そして、あっこちゃんと話し合いです。広告・宣伝方面について。わりとハードワーーーーク!

高橋彩text by TAKAHASHI AYA


2月 22

月曜と火曜の分はまた書きますね。
とりあえず、、、、今日の事!!

まず、朝8:30より戯劇で稽古をしております。一番に稽古場に来た私は、誰もいない稽古場で、「映画を作ろう」をならしていました。そして、一人で思った・・・・夢は叶っていく・・・・と。

そう!!
なんと、今日中の仲間たち、みんなが一生懸命に稽古に励んでいます。
こんな事が実現するなんて、夢のようです。

中国人が日本人に中国語を教える。
もっと良くなる様に、アイデアをどんどん出してくれる。
日本人は自分達の練習してきたダンス・歌を中国人に伝える。
この単純な作業達が、確実に日中の壁をなくしています。
言葉はたとえ通じなくても、一つの場所で一つの事を目指している・・・。それが、この企画でやりたかった事でした。

「空」、大人気です。
「映画を作ろう」も大人気です。
中国メンバーは、「僕も出たい!!」と、言ってくれ、映画を作ろう、元々は主要キャストと日本メンバーの予定でしたが、みんなでやる事になりました。今日練習しましたが、20人での映画を作ろうは、凄い迫力です。

「海の向こうへ」にも、「空」にも、「愛と寄平の歌」にも、「ありがとう」にも、中国語の歌詞がつきました。
S1,2,3,4,8(ダンスもやってるよ!),9も立ち稽古ができました。
中国人達との稽古は、まさに日中合作です。
「空」は、、、涙なしには聞けません!!最高です。。。
みんな、「良い曲だ!!」と大盛り上がりで、その思いが、その曲をより魅力的にしています。
本当に、、本当に、、やって良かった。日中合作ミュージカル!!
このまま、どうかこのまま、舞台にあげたいです。
稽古場の熱気を、このまま舞台にのせたいと、この時期で思えるなんて、凄い事です、きっと。

それも、これも、日本メンバーのお陰ですよ。
日本にいる日本サイドのみんな・・・・読んでる??
ありがとう・・・・夢が叶っていっているよ。

明子

井上明子text by INOUE AKIKO


タグクラウド:
Page 1 of 612345...Last »
虹路 KOMICHI
このページの先頭へ